تحلیل شیوه‌های انتقال در داستان رستم و اسفندیار

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شهید باهنر کرمان، کرمان، ایران

2 دانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تربیت مدرّس، تهران، ایران.

چکیده

انتقال تمهیدی است برای انتخاب و کنار هم قراردادن صحنه­های داستان و گذر از یک مکان، یک حالت، یک مرحله از تحول و یک نوع، به مکان، حالت، تحول و نوعی دیگر. هدف از انتخاب شیوه ­های گوناگون انتقال، دست­ یافتن به مؤثرترین و نمایشی ­ترین روش ارائۀ روایت داستان و برانگیختن واکنش مخاطب نسبت به متن است. این پژوهش از طریق شناسایی، توصیف و تحلیل انواع شیوه­های انتقال و شرح کارکرد بلاغی آن­ها، به عنوان یکی از عناصر کلیدی در ایجاد روایتی منحصربه‌فرد از داستان، می­تواند دلایل قدرت و تأثیر بلاغی روایت فردوسی را از داستان رستم و اسفندیار، توضیح ‌دهد. نتایج این پژوهش نشان می­دهد که انتقال­های مکانی از طریق فاصله­گذاری، حرکت و صدای شخصیت، ضمن حفظ ضرباهنگ و انسجام متن و تحرک ­بخشیدن به صحنه ­ها، در برانگیختن احساس همدلی خواننده بسیار تأثیرگذارند. کارکرد انتقال­های زمانی بدون تغییر مکان، حفظ تداوم و ایجاز متن و کارکرد بلاغی انتقال از طریق درون­نگری و کانونی­سازی، برملاکردن افکار و احساسات اشخاص داستان، تنوع و تحرک بخشیدن به صحنه­ها، ایجاد حس همدلی خواننده و ترغیب او به تأویل رویدادهاست. انتقال­های پی­درپی نماها و مینیاتوری­شدن بعضی صحنه ­های مهم و کلیدی داستان، موجب تمرکز بیش­تر خواننده بر اجزای گوناگون صحنه و همدلی بیش­تر او با شخصیت­های داستان است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Analysis of Transition Methods in Rostam and Esfandiyar's Story

نویسندگان [English]

  • Najmeh Hosseini Sarvari 1
  • Mohammad Jafari Bahramjerdi 2
1 Associate Professor of Persian Language and Literature, Shahid Bahonar University of Kerman, Kerman, Iran.
2 University of Kerman, Kerman, Iran. E-mail: n.hosseini@uk.ac.ir 2. Ph.D. Student in Persian Language and Literature, Tarbiyat Modares University, Tehran, Iran. E-mail: Jafari.
چکیده [English]

Transition serves as a preparation for choice and juxtaposes the scenes of a story. The purpose of selecting different methods of transition is to present the narrative in the most effective and dramatic manner, ultimately eliciting a reaction from the reader. In this article, various methods of transition and their rhetorical functions in the story of "Rostam and Esfandiyar" are identified, analyzed, and described. The results of this study indicate that transitions between locations, facilitated by spacing, character movement, and voice, sustain the rhythm and coherence of the text. These transitions not only enhance the dynamism of the scenes but also foster empathy in the readers. The function of transitioning and altering the timeline within the narrative, without changing the setting, is to preserve the continuity and conciseness of the text. The rhetorical function of transmission is achieved through introspection and focalization, which reveal the thoughts and feelings of the characters in the story. This technique diversifies and propels the scenes, fostering a sense of empathy, fear, and pity in the reader, while encouraging them to interpret the events. The rhetorical function of transitions through introversion and focalization is to reveal the thoughts and feelings of the characters in the story. This technique creates variety and movement within the scenes, fostering a sense of empathy, fear, and pity in the readers, while encouraging them to interpret the events of the narrative.
Introduction:
The tale of "Rostam and Esfandiar" is regarded as one of the most beautiful and, according to some scholars, the most sublime and epic narratives in the Shahnameh. Ferdowsi's rendition, along with other interpretations found in Persian and Arabic literature, varies in the details of the story as well as the motivations and causes behind the conflict between these two legendary heroes. The researchers' statements regarding the differences between Ferdowsi's narrative and other narratives that share the same source as the Shahnameh clearly demonstrate that Ferdowsi is not merely a reteller of pre-existing stories. Additionally, they highlight Ferdowsi's artistic skill in organizing and embellishing these tales. In fact, Ferdowsi's artistry involves the creative reconstruction of stories into memorable narratives. His ability to coherently link events into an impressive storyline, create unique characters, and artistically depict epic heroes, battlefields, and campaigns sets his work apart from others. Additionally, his thrilling portrayal of war scenes, the vivid representation of characters' emotions, the elegance and logical progression of the narratives, and the ability to evoke excitement and curiosity in readers all exemplify Ferdowsi's exceptional storytelling skills. The power of Ferdowsi's storytelling lies in the rhetorical impact of his narrative. This impact encompasses all the elements of the text that generate a compelling or, at times, less effective blend of thoughts and emotions in the audience while engaging with the narrative. The focus of this research is to identify, describe, and analyze various modes of transition and to explain their rhetorical functions as key components in crafting the unique narrative of "Rostam and Esfandiar." the reasons behind the strength and rhetorical influence of Ferdowsi's narrative.
Methodology:
Transition serves as a preparation for choice and juxtaposes the scenes of a story. The method of this research involves studying the tale of "Rostam and Esfandiar" in "Ferdowsi's Shahnameh. identify, analyze, and describe the most significant scenes of the story, as well as the methods of transition within these scenes. The primary reference for this research is the fifth volume of the Shahnameh, revised by "Khaleqi Motlaq."
Results and Discussion:
Transference is a narrative technique that facilitates a specific sequence of events and organizes how a story is narrated. A story that lacks a sense of movement and progression also lacks continuity, making it difficult to transition from one scene to the next due to the absence of connections between its events. Therefore, a third element is needed to link the end of Scene A to the beginning of Scene B. This process in storytelling is known as transition, which involves selecting and juxtaposing scenes to move from one place, state, stage of development, or type to another. The goal of employing various methods of transition is to present the topic in the most effective and dramatic manner, thereby provoking the audience's response to the text. Different methods of transition enhance the continuity of story scenes.
The transfer of location is the most significant form of transition in the story of "Rostam and Esfandiar. the movement of the scene and the characters from one place to another. This form of transition is intricately linked to the concept of time and its progression in the narrative in two ways: the change of location can coincide with the passage of time or indicate the occurrence of two or more events within a single timeframe. In the eight main scenes of "Rostam and Esfandiar, these two methods of location transfer are alternately employed throughout the narrative. Character movement and displacement represent the most frequent method of spatial transitions over time. In this approach, scene shifts occur through the narrator's focus on the character, who moves between two scenes that may be close to or far from each other. Notable examples of this form of transition can be observed in the scenes depicting "Esfandiar's journey to Sistan" and "Bahman's meeting with Zal and Rostam. transitions without a change in location are achieved through spacing and gradual fading, or by utilizing verbs that suggest the compression or continuity of time.
Connecting two simultaneous scenes in a story can be achieved in two ways: through spacing, which involves leaving a blank line and adding extra space at the beginning of the next line, and through transitions with character names. This method is an effective way to shift the focus to another character's perspective in the narrative. One of the most striking examples of this technique can be observed in the simultaneous scenes of "Rostam's conversation with Zal" and "the conversation between Esfandiar and Pashtun.
The transition to the characters' mental states and emotions is achieved through focalization techniques and the emphasis on the characters' expressions. The portrayal of Esfandiar's psychological tension during his departure to Sistan serves as a prime example of this technique, evoking a profound sense of empathy from the reader. The successive scene transitions in the narrative, employing various methods, contribute to the condensation of several significant and pivotal moments in the story. A notable illustration of this approach can be found in the scene where Rostam encounters Simorgh.
Conclusion:
In this research, various modes of transmission in the esteemed narrative of the Shahnameh have been identified and analyzed. The results of this analysis indicate that the most prevalent form of transition in the story is the shift in scene locations, which portrays events either over time or simultaneously. In the first instance, the linear progression of time aids the audience in constructing the narrative and comprehending the causes, while in the second instance, it offers the audience an expansive array of causal, temporal, and spatial information. Devices for transferring location, in both synchronous and spatiotemporal forms, include following the character's movement, linking scenes through the character's voice, and utilizing conventional phrases or character names for spacing. Time transitions that occur without altering the location are achieved through spacing and gradual fading, or by employing verbs that convey the compression of time or its continuity. These techniques, while preserving the text's continuity, play a crucial role in the artistic brevity of the narrative. Introspection, while revealing the thoughts and feelings of the characters in the story, adds variety and movement to the scene. It is an effective tool for creating a sense of empathy in the reader and encouraging them to interpret events. This transfer is achieved by focusing on and highlighting the character's facial expressions. The successive transitions between scenes in the story, employing various transition methods, lead to the miniaturization of several important key moments. This technique encourages the reader to concentrate on the different elements of each scene, fostering greater empathy and identification with the characters.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Shahnameh
  • Rostam and Esfandiyar's story
  • Transition
  • The rhetoric of the narrative
آیدنلو، سجاد. (1390) دفتر خسروان. تهران: سخن.
ابوت، اچ. پورتر. (1397) سواد روایت. ترجمۀ رؤیا پورآذر و نیما.م. اشرفی. چاپ2. تهران: اطراف.
احمدی، بابک. (1370) ساختار و تأویل متن. تهران: مرکز.
اخوت، احمد. (1371) دستور زبان داستان. اصفهان: فردا.
اسلامی ندوشن، محمّدعلی. (1390) داستان داستان­ها. چاپ3. تهران: شرکت سهامی انتشار.
اوتس، جویس کارول و دیگران. (1377) فنون آموزش داستان کوتاه. ترجمه و گردآوری: رضا فرد. تهران: امیرکبیر.
ایگلتون، تری. (1368) پیش­درآمدی بر نظریۀ ادبی. ترجمۀ عباس مخبر. تهران: مرکز.
برانیگان، ادوارد. (1396) درک روایت و فیلم. ترجمۀ سیّدجلیل شاهرودی لنگری. تهران: سیاهرود.
­بر، ریچارد،ال. (1367) کارگردان فیلم. ترجمۀ رکسانا بهرامی­تاش. تهران: سروش.
بردول، دیوید. (1396) روایت در فیلم داستانی. جلد1. ترجمۀ سیّدعلاءالدین طباطبایی. چاپ3. تهران: فارابی.
بوردول، دیوید؛ تامسون، کریستین. (1394) هنر سینما. ترجمۀ فتاح محمدی. تهران: مرکز.
بیشاپ، لئونارد. (1374) درس­هایی درباره داستان­نویسی. ترجمۀ محسن سلیمانی. تهران: زلال.
پرهام، باقر. (1373) با نگاه فردوسی؛ مبانی نقد خرد سیاسی در ایران، تهران: مرکز.
پودوفکین، ف.ا. (1370) فن سینما و بازیگری درسینما. ترجمۀ حسن افشار. تهران: مرکز.
پهلوان­نژاد، محمدرضا؛ یزدی، رضا. (1385) «تجزیه و تحلیل ساخت کلان حماسة رستم و اسفندیارِ شاهنامة فردوسی براساس قالب لباو و والتسکی»، زبان و زبان­شناسی، دورۀ2، شمارۀ4، 1-19.
تامپسون، روی. (1386) الفبای تدوین. ترجمۀ محمد گذرآبادی. تهران: ساقی.
تایسن، لوئیس. (۱۳۸۷) نظریه‌های نقد ادبی معاصر. ترجمۀ مازیار حسین­زاده و فاطمه حسینی. تهران: نگاه امروز.
تولان، مایکل. (1386) روایت­شناسی؛ درآمدی زبان­شناختی-انتقادی. ترجمۀ سیده فاطمه علوی و فاطمه نعمتی. تهران: سمت.
جینکز، ویلیام. (1396) ادبیات فیلم: جایگاه سینما در علوم انسانی. ترجمۀ محمّدتقی احمدیان و شهلا حکیمیان. چاپ5. تهران: سروش.
حمیدیان، سعید. (1383) درآمدی بر اندیشه و هنر فردوسی. چاپ2. تهران: ناهید.
حنیف، محمّد. (1384) قابلیت­های نمایشی شاهنامه. تهران: سروش.
خالقی مطلق، جلال. (1381) سخن­های دیرینه. به کوشش علی دهباشی. تهران: افکار.
خطیبی، ابوالفضل. (1379،الف) «اسفندیار در برزخ»، مجموعه مقالات علوم انسانی: دفتر اول، دانشگاه آزاد اسلامی تهران جنوب، 77-104.
خطیبی، ابوالفضل. (1376) «روایتی دیگر از رستم و اسفندیار»، نامۀ فرهنگستان، شمارۀ10، 156-162.
خطیبی، ابوالفضل. (1379،ب) «سرگذشت سیرالملوک ابن مقفع»، یادنامۀ دکتر احمد تفضلی، به کوشش علی­اشرف صادقی، تهران: سخن. 163-177.
دلوز، ژیل. (1392)  سینما1: حرکت و تصویر. ترجمۀ مازیار اسالمی. تهران: مینوی خرد.
دوائی، پرویز. (1369) فرهنگ واژه­های سینمایی. چاپ3. تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.
دهقانپور، حمید. (1391) تراژدی­های چهارگانۀ شاهنامه و تبیین جنبه­های سینمایی آ­­ن­ها. تهران: مرکز  سینمای تجربی.
رحیمی، مصطفی. (1369) تراژدی قدرت در شاهنامه. تهران: نیلوفر.
ریاحی، محمّدامین. (1380) فردوسی. چاپ3. تهران: طرح نو.
ریمون­کنان، شلومیت. (1387) روایت داستانی: بوطیقای معاصر. ترجمۀ ابوالفضل حرّی. تهران: نیلوفر.
سپاهی، جمشید. (1349) نگرشی بر اوج و سقوط رستم در شاهنامه. تهران: آسیا.
سرّامی، قدم­علی. (1378) از رنگ گل تا رنج خار. چاپ3. تهران: سخن.
شمیسا، سیروس. (1376) طرح اصلی داستان رستم و اسفندیار. تهران: میترا.
صفا، ذبیح­الله. (1363) حماسه­سرایی در ایران. چاپ4. تهران: امیرکبیر.
صفا، ذبیح­الله. (1354) گنج سخن، جلد1. چاپ5. تهران: دانشگاه تهران.
ضابطی جهرمی، احمد. (1378) سینما و ساختار تصاویر شعری در شاهنامه. تهران: کتاب فرا.
فردوسی، ابوالقاسم. (1375) شاهنامه،جلد5. به کوشش جلال خالقی مطلق. کالفرنیا: مزدا با همکاری بنیاد میراث ایران.
فروزانفر، بدیع­الزمان. (1387) سخن و سخنوران. تهران: زوار.
قریب، مهدی. (1374) «بازخوانی داستان رستم و اسفندیار». ایران­شناسی، سال7، شمارۀ26، 357-372.
قریب، مهدی. (1369) بازخوانی شاهنامه: تأملی در زمان و شاهنامۀ فردوسی. تهران: توس.
کالر، جاناتان. (1382) نظریۀ ادبی. ترجمۀ فرزانه طاهری. تهران: مرکز .
کزّازی، میرجلال­الدین. (1366) «ستیز ناسازها در رستم و اسفندیار»، چیستا، شمارۀ45-46، 517-525.
کوری، گریگوری. (1395) روایت­ها و راوی­ها. ترجمۀ محمّد شهبا. چاپ2. تهران: مینوی خرد.
کویاجی، جهانگیرکوروجی. (1383) بنیادهای اسطوره­ای حماسۀ ایران. گزارش و ویرایش: جلیل دوست­خواه. چاپ2. تهران: آگه.
لوته، یاکوب. (1388) مقدمه­ای بر روایت در ادبیات و سینما. ترجمۀ امید نیک­فرجام. چاپ2. تهران: مینوی خرد.
مالمیر، تیمور. (1385) «ساختار داستان رستم و اسفندیار». نشریۀ دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید باهنر کرمان، دورۀ جدید، شمارۀ 19، 163-184.
مرتضوی، منوچهر. (1369)  فردوسی و شاهنامه. تهران: مؤسسۀ مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
مسکوب، شاهرخ. (1342)  مقدمه­ای بر رستم و اسفندیار. تهران: امیرکبیر.
مک­کی، رابرت. (1382) داستان: ساختار، سبک و اصول فیلمنامه­نویسی. ترجمۀ محمد گذرآبادی. تهران: هرمس.
مکوییلان، مارتین. (1388) گزیده مقالات روایت. ترجمۀ فتاح محمدی. تهران: مینوی خرد.
نادری­فر، عبدالرضا؛ محمدی، فاطمه. (1402) «واکاوی داستان رستم و اسفندیار از منظر تکنیک­های داستان­نویسی»، پژوهشنامۀ ادبیات داستانی،دورۀ12، شمارۀ2، 189-212. 10.22126/rp.2022.6995.1434
نبی­لو، علی­رضا. (1391) «بررسی داستان رستم و اسفندیار بر مبنای دیدگاه کلود برمون»، متن­شناسی ادب فارسی، سال4، شمارۀ4، 33-52.
نولدکه، تئودور. (1375) حماسۀ ملّی ایران. ترجمۀ بزرگ علوی. تهران: سپهر.
ورنه، مارک. (1381) «مقدمه­ای بر روایت در سینما». ترجمۀ عسکر بهرامی. فارابی، شمارۀ 46، 159-166.
همایی، جلال­الدین. (1354) شاهنامۀ فردوسی: شاهکار سخنوری و سخن­دانی. فردوسی و ادبیات حماسی: مجموعه سخنرانی­های نخستین جشن طوس. مشهد.