Analyzing the Need for Belonging in Translated Children and Adolescent’s Stories, Based on Erich Fromm's Theory

Document Type : Original Article

Authors

Assistant Professor of Persian Language and Literature, Farhangian University, Tehran, Iran.

Abstract

Every year, a considerable quantity of children's books are translated into Persian and receive widespread attention from readers. Translated literature for children and adolescents must be evaluated, analyzed, and critiqued in accordance with the needs of its target audience. This study investigates the need for belonging and attachment based on Erich Fromm’s (1980-90) theory in translated children’s and young adult literature. Methodologically, this research is theoretical in nature and follows a descriptive-analytical approach. Data collection has been conducted through library research. The statistical population consists of selected translated books for children and adolescents, and the sample includes 29 translated titles chosen through purposive sampling (focusing on the most award-winning works). Data analysis was carried out using qualitative content analysis.
Findings indicate that fraternal love appears most frequently in the stories, with 24 occurrences. This is followed by maternal and paternal love. Sexual love and self-love were not explicitly observed in the stories. Two types of relationships—healthy and unhealthy—are portrayed in these narratives. In several stories that examine fraternal love, the protagonists initially experience rejection but later become loved due to their merits. Parents who attempt to dominate their children are depicted as unsuccessful characters. In some stories, the absence of one or more elements of true love undermines the relationships between characters.
Introduction
Discussing love as one of the most significant spiritual characteristics in humans has been a central focus for scholars across societies. As Mokhtari (1999, p. 612) states, "Love is the pure and ultimate manifestation of human solidarity. A person does not connect with others in a superficial and accidental way or through mere introverted thinking." However, love holds a particularly high status in Erich Fromm’s theories and constitutes one of the core concepts in his teachings. Fromm (2013, pp. 236, 314) defines a psychologically healthy person as one who lives through love and connects with the world by means of love. From his perspective, love is not primarily an attachment to a specific person; rather, it is a general disposition and an orientation of character that binds an individual to the entire world, rather than to one exclusive beloved. He argues that "If a person loves only one individual while remaining indifferent to others, this bond is not love but rather a form of cooperative dependency or an expanded form of selfishness" (Fromm, 2009, p. 58).
The need to establish healthy relationships is a fundamental human necessity that must be addressed. This need emerges from childhood, and if a child is taught how to engage with it properly, they will be protected from the adverse consequences of failing to fulfill this need in adulthood. Parents, teachers, educators, librarians, and even children's books each play a role in fostering this understanding, with a significant portion of the responsibility falling on children's literature.
Each year, numerous children's books are translated into Persian and receive widespread readership. However, translated children's and young adult literature must be analyzed, critiqued, and assessed from multiple perspectives, particularly in terms of addressing readers’ needs. This study examines the need for connection in translated children’s and adolescent literature, focusing on award-winning translated books based on Erich Fromm’s theory of love. The primary research question is: How and to what extent is the need for connection depicted in translated children’s and young adult books?
This study is a theoretical research project conducted using a descriptive-analytical approach. The library research method was used for data collection, and the sample consists of 29 award-winning translated children's and young adult books, purposefully selected based on their high recognition. The data were analyzed using qualitative content analysis. Initially, the stories were analyzed based on Fromm’s components of love, and subsequently, the frequency of these components was compared across the selected stories.
Findings and Discussion
Brotherly Love: This fundamental form of love, which serves as a basis for other types, was the most frequently observed in the analyzed stories. In many cases, healthy relationships were established only after mutual recognition between characters. At times, due to a lack of understanding, a character initially experienced rejection but later developed a strong bond with others once recognition was established.
Unconditional Kindness & Affection: One key factor in fostering brotherly love within these stories was unconditional kindness, regardless of family ties. These narratives help children understand that four key elements—awareness, respect, responsibility, and care—are essential for building healthy relationships.
Maternal Love: Six stories depicted maternal love, with two of them showcasing unhealthy maternal relationships. In What Does Little Nini Want?, the importance of understanding a child’s needs is emphasized, demonstrating how maternal awareness leads to proper care. However, in stories where maternal relationships fail, the parents attempt to establish authority-based control, which prevents a healthy bond from forming. In two cases, grandmothers played the maternal role in a child's life.
Paternal Love: Three stories included fatherly love. In A Park and Some Voices, the father's love is genuine and unconditional, rather than based on satisfaction with his child’s behavior. However, Gorilla and Matilda present unhealthy paternal relationships. In Gorilla, the father neglects his daughter's emotional needs, never engaging with her. Longing for affection, she dreams of a loving gorilla, dressing him in her father’s clothes and going on outings with him.
Self-Love: While self-love appears in various forms across different stories, Shengal serves as a notable example of self-rejection. The book teaches children to value individual differences and unique abilities, promoting self-confidence. It reassures young readers that feeling inadequate due to being different is unnecessary, as these differences can often be a source of strength.
Conclusion
This study highlights the significant role of translated children's literature in shaping a child’s understanding of love and relationships. The findings indicate that brotherly love is the most frequently depicted form, followed by maternal and paternal love, while romantic love and self-love are less explicitly presented. The presence or absence of key love components such as awareness, respect, responsibility, and care greatly influences the dynamics of relationships within these stories. By identifying these patterns, educators, parents, and publishers can better assess the psychological impact of translated literature on young readers, ensuring that books selected for children foster healthy emotional development.
 

Keywords

Main Subjects


Khodabakhsh, A. & Ghasemizadeh, R. (2020). "Analysis of Farhad's Character in Nezami's Khosrow and Shirin Based on Erich Fromm's Theory of Love." Interdisciplinary Literature and Research, Humanities and Cultural Studies Research Institute, Scientific Biannual, 2(3), 1-19. (In Persian)
Jafari Golnesaei, T. & Nikmanesh, M. (2018). "A Comparative Study of Paternal Love in Ahmad Shamlou and Nizar Qabbani’s Poetry; Based on Erich Fromm's Views." Ghazal Literature Research Journal, University of Sistan and Baluchestan, 16(30), 53-70. (In Persian)
Jalali, Z. & Mashhadi, M. A. (2024). "Analysis of Love Manifestations in the Story of Homay and Homayoun based on Erich Fromm's Theory." Fiction Literature Quarterly, Online Publication from February 19, 2025. (In Persian)
Schultz, D. (2011). Theories of Personality. Translated by; Yousef Karimi, Farhad Jomhari, Siamak Naghsbandi, Behzad Goodarzi, Hadi Bahiraei, Mohammad Reza Nikkhah. Tehran: Arsbaran. (In Persian)
Abdolrahimi, M. & Taghi Feali, M. (2015). "The Impact of Love on Spiritual Health in Erich Fromm and Rumi’s Perspectives." Religious Studies Journal, 9(18), 73-105. (In Persian)
Fromm, E. (1989). The Sane Society. Translated by Akbar Tabrizi. 3rd edition. Tehran: Golshan. (In Persian)
Fromm, E. (1991). Man for Himself: An Inquiry into the Psychology of Ethics. Translated by; Akbar Tabrizi. 5th edition. Tehran: Bahjat. (In Persian)
Fromm, E. (2009). The Art of Loving. Translated by Puri Soltani, with an introduction by Majid Rahnema. 27th edition. Tehran: Morvarid Publications. (In Persian)
Koochpideh, M. (2024). "Analysis of Romantic Relationships in Three Persian Novels by Female Writers (2025). "Fiction Literature Research Journal, Online Publications. (In Persian)
Mohammadi, M. & Namdar, L. (2022). "Character Analysis of Belqeis in the Novel Kelidar Based on Erich Fromm’s Theory of Love." Comparative Literature Research Quarterly, 6(19), 59-85. (In Persian)
Mokhtari, M. (1999). Man in Contemporary Poetry. 2nd edition. Tehran: Toos. (In Persian)
Nazari, N. & Kamali, R. (2013). "Love from the Perspective of Saadi and Erich Fromm." Ghazal Literature Research Journal, University of Sistan and Baluchestan, 13(24), 267-282. (In Persian)
Nikbakht, N., Rezaei, S. & Dehghanian, J. (2020). "'The Need for Recreation' in Selected Children's Stories Based on William Glasser's Choice Theory." Journal of Literary Criticism and Rhetoric, 9(2), 149-168. (In Persian)
 
Erskine, K. (2016). Mockingbird. Translated by; Keyvan Abidi Ashtiani. Tehran: Ofoq. (In Persian)
Al-Aqous, M. (2016). You Are a Cricket. Illustrator: Tayebeh Tousali. Translated by; Hajar Zamani. Qom: Boragh. (In Persian)
Barnett, M. (2017). Leo's Story. Illustrator: Christian Robinson. Translated by; Keyvan Abidi Ashtiani. Tehran: Tooti. (In Persian)
Browne, A. (2017). Gorilla and His Little Friend. Translated by; Nasrin Vakili. Tehran: Michka. (In Persian)
Browne, A. (2004). Gorilla. Translated by; Tahereh Adinehpour. Tehran: Elmi Farhangi. (In Persian)
Browne, A. (2016). A Park and Several Voices. Illustrator: Anthony Browne. Translated by; Parsa Mahinpour & Nasrin Vakili. Tehran: Michka. (In Persian)
Burningham, J. (2010). Don’t Go Near the Water, My Daughter. Translated by; Tahereh Adinehpour. Tehran: Elmi Farhangi. (In Persian)
Benjamin, A. (2016). The Thing About Jellyfish. Translated by; Keyvan Abidi Ashtiani. Tehran: Ofoq. (In Persian)
Boelts, M. (2016). Those Shoes. Illustrator: Noah Jones. Translated by Pouya Paknejad. Tehran: Hupa. (In Persian)
Palacio, R. J. (2014). Wonder. Translated by; Parvin Alipour. Tehran: Ofoq. (In Persian)
Ylar Luthanlo & Alejandro Rodríguez. (2017). Detective Rhino 3 (The Strange Stranger). Illustrator: Claudia Ranucci. Tehran: Hupa. Age Group: B & C. (In Persian)
James, S. (2013). To My Dear Teacher. Translated by Mahbubeh Najafkhani. Tehran: Shabaviz. (In Persian)
Dahl, R. (2013). Matilda. Illustrator: Quentin Blake. Translated by Parvin Alipour. Tehran: Fandogh (Ofoq). (In Persian)
Daywalt, D. (2016). The Day the Crayons Quit. Illustrator: Oliver Jeffers. Translated by Mahbubeh Najafkhani. Tehran: Zafaran. (In Persian)
Ryan, P. (2016). Echo 1 (The Story of Friedrich). Translated by; Forough Mansour Ghanaei. Tehran: Porteghal. (In Persian)
Roth, Ph. (2003). What Does the Baby Want? Translated by; Mansour Kadiyar. Tehran: Kanoon Parvaresh Fekri Kodakan va Nojavanan. (In Persian)
Sanna, F. (2017). With the Birds. Translated by; Arzu Qolizadeh. Tehran: Porteghal. (In Persian)
Feltuis, K. (2016). The Kind-Hearted Monster (Two Stories in One Book). Translated by Parisa Barazandeh. Tehran: Hupa. (In Persian)
Keshavarz Azad, M. (2010). Dreams and Watermelons. Illustrator: Maryam Sadat Mansouri. Tehran: Nashr-e Shahr Institution. (In Persian)
Kelly, J. (2018). May I ? Illustrator: Steve Libris. Translated by; Razi Hirmandi. Tehran: Porteghal. (In Persian)
Kamali, D. (2014). I Didn’t Do My Homework Because.... Illustrator: Benjamin Chad. Translated by; Razi Hirmandi. Tehran: Fandogh (Ofoq). (In Persian)
Luthanlo, P. & Rodriguez, A. (2017). Detective Rhino 3 (The Strange Stranger). Illustrator: Claudia Ranucci. Translated by; Kejvan Abehsht. Tehran: Hupa. (In Persian)
Fitzpatrick, M. (2015). I Am Me. Tehran: Mobtakeran.
Maclear, K. (2017). Virginia Wolf. Illustrator: Isabelle Arsenault. Translated by; Keyvan Abidi Ashtiani. Tehran: Fatemi (Tooti). (In Persian)
Maclear, K. (2016). Spork. Illustrator: Isabelle Arsenault. Translated by; Zohreh Parirakh. Tehran: Fatemi. (In Persian)
Vanderpool, C. (2016). Navigating Early. Translated by; Atiyeh Al-Hosseini. Tehran: Porteghal. (In Persian)
Van Draanen, W. (2016). The Running Dream. Translated by; Anahita Hazrati. Tehran: Porteghal. (In Persian)
Willis, J. (2008). Batty. Illustrator: Tony Ross. Translated by; Masoumeh Ansarian. Tehran: Kanoon-e Parvaresh Fekri Kodakan va Nojavanan. (In Persian)
Willams, M. (2007). Don't Let the Pigeon Drive the Bus! Translated by; Zahra Ahmadi. Tehran: Kanoon-e Parvaresh Fekri Koodakan va Nojavanan. (In Persian)
Hunt Mallaly, L. (2015). Fish in a Tree. Translated by; Marzieh Varshosaz. Tehran: Porteghal. (In Persian)
Haughton, Ch. (2017). Shh! We Have a Plan. Translated by; Mina Pourshabani. Tehran: Elmi Farhangi. (In Persian)